viernes, 15 de junio de 2012

Amor natural

Charlábamos a través del espeso seto que rodeaba su mansión. Los padres de mi enamorada le  habían prohibido que me viera. Fue un romance compartido con las hojas de los arbustos y las hormigas. Las palabras sustituían las miradas y los roces. Aprendimos a reconocer nuestros sentimientos por el tono de voz y los silencios. No era cómodo, lo sé, siempre había de inventar alguna excusa para los transeúntes, que si había perdido el  pañuelo o que si el olor de aquellas florecillas me fascinaba. El día que ella se quedó sorda, acabó nuestro noviazgo y mi lumbalgia.

12 comentarios:

  1. ¡Qué triste final, para tan original y bello noviazgo! Genial, Malén

    ResponderEliminar
  2. Muy bueno Magda, la idea de una romance a través de las palabras utilizando el seto como excusa es muy original, después utilizas a los transeúntes para realzarla y rematas la historia eliminando el único vínculo sobre el que se sustentaba.
    Enhorabuena por utilizar con tanta maestría esos recursos en tan pocas líneas.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Yolanda, que bien que sepas desmenuzarlos tan analíticamente, ni yo sé ni me he dado cuenta al hacelo, tendrás que enseñarnos a escribirlos y analizarlos!! un beso!!

      Eliminar
    2. A mi parece que este novio era un poco flojo... y que su amor era interesado... muy triste para ella... Un beso

      Eliminar
  3. Malén, no me estraña que la chica se quedara sorda, sería por las charlas tan aburridas de su novio-seto. Original. Un abrazo.

    ResponderEliminar
  4. Bonita historia Malén. Con un final triste para la enamorada

    ResponderEliminar
  5. Me llama la atención que a pesar de que el micro anuncia el final de una historia de amor, el tono no sea trágico, sino todo lo contrario. Recurrir a las enfermedades es un acierto para ese fin. ¡Muy bien, Malén!

    ResponderEliminar
  6. A mí me ha resultado un relato divertido. De humor negro y divertido. Me resulta un poco rara la expresión "siempre había de inventar alguna excusa" (es correcto usarlo en valenciano-catalán-mallorquín, pero no sé en castellano). Creo que suena mejor "siempre tenía que inventar alguna excusa". Enhorabuena por el relato, Malén.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Haber de o tener que son perífrasis verbales, correctas ambas. Tener de como dicen por aquí, no. Gracias

      Eliminar
  7. Jajaja, qué bueno, Maga, no lo había leído, se me había pasado. Besos.

    ResponderEliminar